Master en Traduction

Részletes információk itt találhatók.

Felvételi tájékoztató

A képzési formák

  • nappali képzés – államilag finanszírozott
  • nappali képzés – önköltséges
  • Levelező képzés nem indul.

A képzési idő

  • 4 félév, az oklevél megszerzéséhez 120 kredit szükséges
  • a felkínált tanórák (kontaktórák) száma: 1200 kontaktóra
  • a szakmai gyakorlat időtartama és jellege: 4 hét/100 óra (Gyakorlat kulturális közintézményeknél, önkormányzatoknál, külföldi és belföldi cégeknél, fordítóirodáknál, fordítói workshopokon)

A képzésre jelentkezni 2015 februárjában, elektronikus felvételi eljárás keretében lehet.

A választható nyelvek (Az A nyelv kötelező, mellé egy B és egy attól különböző C nyelv)

  • A nyelv (anyanyelv): magyar
  • B nyelv (első idegen nyelv): angol, német, olasz, orosz, francia, holland
  • C nyelv (második idegen nyelv): angol, német, olasz, orosz, francia, holland

Megjegyzés: Az egyes nyelvpárok indítása a jelentkezők függvényében változhat.

Súlypontok

  • gazdasági-üzleti nyelvi szakfordítás
  • társadalomtudományi szakfordítás
  • műfordítás alapkérdései

Felvételi követelmények

 

Végzettségi követelmények

Teljes kreditérték beszámításával vehető figyelembe bármely képzési területhez tartozó alapképzési szak, valamint a felsőoktatásról szóló 1993. évi LXXX. törvény szerinti bármely főiskolai vagy egyetemi szintű szak.

 

Anyanyelvi és idegen nyelvi követelmények

Az első idegen nyelvből (B nyelv) államilag elismert felsőfokú C típusú nyelvvizsga, a második idegen nyelvből (C nyelv) államilag elismert középfokú C típusú nyelvvizsga megléte. A nyelvvizsgák kiválthatók a bemeneti feltételként szabott nyelvi szintet (első idegen nyelvből minimum C1, a második idegen nyelvből minimum B2) igazoló dokumentumokkal, pl. nyelvszakos oklevéllel. A képzés elvégzéséhez anyanyelvi szinten kell tudni magyarul.

A nyelvvizsga bizonyítványok vagy az azokkal egyenértékű oklevelek megléte és a felvételi eljárásban dokumentumként való beküldése a szakra való felvétel feltétele.

 

A felvételi eljárással kapcsolatos információk

A szakra a jelentkezés elektronikusan zajlik. A részleteket lásd a https://www.felvi.hu honlapon vagy a https://btk.unideb.hu „Felvételizőknek” menüpontja alatt. Ugyanezeken a honlapokon lehet tájékozódni a megszerezhető többletpontokról is.

A felvételi jelentkezési lapon csak a szakra lehet jelentkezni. A választott első (B) és második (C) idegen nyelvről később kell nyilatkozni. (Egyszerre azonban majd csak egy B és egy C nyelvre lehet jelentkezni, illetve felvételt nyerni.)

A felvételi vizsga részei

A felvételi írásbeli vizsgából áll, amelyen a felvételiző bármilyen nyomtatott szótárt használhat. A felvételire szótárt a jelentkezőnek kell magával hoznia, azt az egyetem nem tud biztosítani. A felvételi vizsgán összesen 75 pont szerezhető.

első idegen nyelvről magyarra (B-A) – 30 pont
második idegen nyelvről magyarra (C-A) – 15 pont
magyarról első idegen nyelvre (A-B) – 30 pont

A fordítandó szövegek általános témájú, nem szaknyelvi szövegek. Terjedelmük: 240-280 szó.

A felvételi vizsga várható időpontja:  2015. június hónap első fele

A képzés vezetői

A szakfelelős oktató:
Prof. Dr. Bényei Tamás, tanszékvezető egyetemi tanár (Debreceni Egyetem, Angol-Amerikai Intézet)

A fordítói szakirány felelős oktatója:
Dr. Csatár Péter, egyetemi docens (Debreceni Egyetem, Germanisztikai Intézet)

Kapcsolat

A képzéssel kapcsolatos kérdéseiket a következő e-mail címre írhatják meg:

Olvasnivaló a fordító és tolmácsképzésekről

Updated: 2018.06.01.


Dear User!

 

The University of Debrecen considers the protection of personal data and the information provided to be of paramount importance. We hereby inform you that the University of Debrecen has reviewed its processes and incorporated the requirements of GDPR into his own data management and data protection activities, which entered mandatory on may 25,2018. The personal data of the users has been carefully handled by the University of Debrecen, it complies with the applicable data management regulations.Following the requirements of GDPR, we updated our Privacy Statement, which you can access by clicking on the link below: Privacy Policy.

I have read, understand and agree to terms.